Entry tags:
Some Bonds DLC Henry Conversations
My bias is obvious, but there's some pretty interesting dark magic stuff in the Ricken one.
The English column is blank for now because they haven't been localized yet. :P
1"Mature" is literally "adult-like" here but I feel that "mature" retains enough of the PORNO XXXX vibes that "adult" gives off that could possibly be important here.
Also I've decided that if I ever do write a modern AU, Henry's a heroin addict.
2 This is a phrase meaning "to be helpful," but it's literally "become [a source of?] power" and I suspect this is a play on the literal meaning as well.
3 "Weaker" relative to Henry. It's a word that means the inferior within a group.
4 Lit. "companions who use dark magic"
I'm not translating all of Kellam/Henry because most of it is back and forth (Henry: AREN'T YOU SMILING TOO / Kellam: no im just squinty) and hijinks (Henry: LET ME SQUEEZE INTO YOUR ARMOR WITH YOU, IT WILL SOLVE ALL OUR PROBLEMS [and yes it's kind of homoerotic but in the uninteresting way]) but here's the only bit that actually interests me, also known as "the backstory dump after the world's most awkward transition ever (which is included)".
【ヘンリー】 Henry
そういえばさ~。カラムは僕が Which reminds me~ do you know
狼に育てられたって話、知ってる~? about how I was raised by a wolf?% (Way to kill at parties, Henry.)
【カラム】 Kellam
えっ…!? Huh...!?
そ、そうなの…? R-really...?
【ヘンリー】 Henry
うん。両親に施設に入れられるまでは Yup. Until my parents put me in the institution,
ほったらかしにされてたから、I was neglected, so
僕もほとんど、友達の狼に I was mostly raised
そだてられたようなものなんだよ~。 by my wolf friend~%
そのせいだと思うんだけど… I think it's because of that...
僕は人の温もりというものが that I don't quite understand
よくわからないんだ~。 this thing called human warmth~%
だからこうすれば温もりが伝わるのかと So I thought I might convey
思ったんだけど、some warmth by doing that, but%
やり方を間違ってたみたいだね~。 it seems I went about it the wrong way~
ごめんね、カラム。 Sorry, Kellam.
【カラム】 Kellam
あ、う、ううん… Oh, n-no,
そんなことないよ…! that's not true...!
考えてくれてありがとう… Thanks for thinking of me...
それだけでも少し温かくなれたよ… I do feel just a little warmer...
【ヘンリー】 Henry
そうか~。 Oh, really~?
それなら良かったよ。 That's good.
【カラム】 Kellam
人の温もりか… Human warmth, huh...
確かにいいものだよね… It certainly is a wonderful thing...
【ヘンリー】 Henry
ん~? Hmm~?
何か言った~? Did you say something~?
【カラム】 Kellam
ううん、いや…さぁヘンリー、Oh, uh, nope... well then, Henry,
さっさと賊を退治しちゃおうか! let's quickly rid ourselves of the foe!
【ヘンリー】 Henry
うん、そうだね~! Yup, indeed~!
For those who are wondering, Henry/Gaia is about pastries, of which there are apparently few in Plegia. Henry marvels at Gaia's amazing collection, which apparently is as nice as gemstones to look at. In return, he offers Gaia what appears to be the Grimleal equivalent of a communion wafer, and he gags and spits and says he wouldn't be surprised if someone told him it was a chunk out of a Risen.
Frederick/Henry is actually pretty cute but it's late and I'm tired. The highlight is, after questioning why Frederick drives his body to exhaustion -- and finding out that he does it to be useful -- Henry decides that Frederick and he are just alike~ :DDD (Frederick's not entirely happy with that comparison.) which leads to him suggesting that Frederick should take up dark magic sometime, including this disclaimer that dark magic can eat your soul like in FE7.
Libra/Henry is pretty cool and I will stick that in its own post at some point later.
Also I think that's four public entries in a row with Henry's face adorning it up top, yikes.
The English column is blank for now because they haven't been localized yet. :P
| Character | English | Japanese | My Rough Translation |
| Henry | ねぇねぇリヒト、 闇魔法に興味ない~? | Hey Ricken, aren't you interested in dark magic? | |
| Ricken | ええっ、どうして? | Uh, why[ do you ask]? | |
| Henry | だって君も 魔法の高みを目指す者でしょ? 色々な魔法を 勉強しておいた方がいいんじゃないの~? | 'Cause you're also someone with great magical ambitions, right? Shouldn't you be studying all sorts of magic~?% | |
| Ricken | 僕は基本の火・風・雷でいいよ。 一番しっくり来るんだ。 | I'm fine with just the basics: fire, wind, thunder. It suits me best. | |
| Henry | あはは! それは闇魔法の いいところを知らないからだよ~。 | Ahaha! [You think] that because you don't know about dark magic's upsides~% | |
| Ricken | 闇魔法のいいところ… うーん、浮かばないけど何かあるの? | Dark magic's upsides... Uh-uh, it's never come up, but -- are there [upsides]? | |
| Henry | どんな物にも、いいところは 必ずあるものだよ~? 例えそれが…闇という言葉を 持つものであってもね~。 | There's an upside to anything, wouldn't you say~?% For example, even to that which we've given the name of darkness~% | |
| Ricken | そ、そっか…そうだよね… ごめん、僕…失礼なこと言ったね。 | O-oh... yeah, that's right... Sorry, I... was pretty rude. | |
| Henry | あははっ、 謝る必要はないよ~。 闇魔法がどんな目で見られているのかは、 わかってるつもりだしね~。 | Ahahah, you don't have to apologize~ and besides, I want to understand how dark magic is perceived~% | |
| Ricken | それで闇魔法の良いところって… どんなところなの? | So these upsides to dark magic... what are they? | |
| Henry | 闇魔法はね…快感なんだ。 | For dark magic, you see... it's the nice feeling. | |
| Ricken | 快感…? | The nice feeling...? | |
| Henry | うん。体への負担と引き替えに 強大な闇の力を手に入れるっていう快感。 例えばさ、 すっごく高価なものを買った時… こんなにお金を 使っちゃったーっていう罪悪感と、 欲しい物を手に入れた快感が 同時にこみあげてくるでしょ~? あんな感じに近いかな~。 | Yup. Your body bears a heavy burden, but conversely, there’s the delight of holding the tremendous power of darkness. It’s like, for example, when you buy something reaaaally expensive… and you feel guilty about spending so much money! But then% that feeling of delight when you have the thing you want fills your heart at the same time, right? It’s kinda like that feeling~ | |
| Ricken | そ、そうなんだ… | So that's how it is... | |
| Henry | そう。それに…良いものも悪いものも 等しく全て真っ黒に塗り潰すあの感覚は、 基本の魔法では到底味わえない。 敵を倒す感触も全然違うんだよ…? だからさ…リヒトも試してみようよ。 君なら素質があると思うんだけどなぁ~。 | Yup. Also... that sensation which completely paints over both the good and the bad with darkness -- you cannot possibly relish it through basic magic. Even the feeling of killing your opponent is completely different, see…? So... you should try it out, Ricken! I think you have a lot of potential~ | |
| Ricken | いや…僕はちょっと… | Nah... I kinda... | |
| Henry | それにね、 闇魔法が使えるようになったら、 リヒトはきっと大人っぽく 見えるようになると思うんだ~。 | Also~! If you could use dark magic, I think you'd definitely be seen as more mature~%1 | |
| Ricken | !! ほ、ほんとに? 大人…大人かぁ。 確かに闇魔法って 少し大人っぽいかも。 そう言われちゃうと、 ちょっぴり気になるなぁ… | !! R-really? Mature... mature, huuuh. For sure, dark magic's kinda mature, huh. When you put it like that, I'm just a liiiittle tempted... |
1"Mature" is literally "adult-like" here but I feel that "mature" retains enough of the PORNO XXXX vibes that "adult" gives off that could possibly be important here.
Also I've decided that if I ever do write a modern AU, Henry's a heroin addict.
| Character | English | Japanese | My Rough Translation |
| Ricken | ヘンリーさん! さっきの話なんだけどさ… 僕…やっぱり闇魔法に 興味が出てきたかもしれない! | Hey, Henry! It's about the conversation we just had, um... I... think I've gotten interested in dark magic after all!% | |
| Henry | わあ、本当に~? | Oooh, really~? | |
| Ricken | うん。ちょっとだけ… ちょっとだけ試してみたいかなぁって。 | Yeah. Just a little... I think I just wanna try a little. | |
| Henry | わかった。 じゃあ力になるよ~。 今から僕の闇の力を、 少しだけリヒトに分けてあげる~。 | Gotcha. Now then, I'll help2~ From here, I'm going to try to break off just a little piece of my dark power for you~% | |
| Ricken | ありがとう! 僕はどうすれば良いの? | Thanks! What should I do? | |
| Henry | はい、僕と両手を合わせて~。 | Great! Clasp both my hands~ | |
| Ricken | うん! | Uh-huh! | |
| Henry | そのままじっとしててね~。 下手に動くと死んじゃうかもしれないから。 | Stay just like this, okay~? 'Cause if the weaker one moves3, they might die. | |
| Ricken | わ…わかった。 | G... got it. | |
| Henry | それじゃ、いくよ~。 えーい! | Well then, let's go~ Yaaaa! [Lit. "eei"] | |
| Ricken | うわっ…変な感じ… なんかこう重苦しいっていうか、 気分が落ち込んでくる感じが するんだけど…これ大丈夫なの? | Woah... this feels weird... It's this weird... gloominess? I feel like my mood just plummeted. ... Is this going all right? | |
| Henry | うん、最初は誰でもそんな感じだよ~。 慣れると普通になるから少し我慢してね~。 それじゃあ まだまだいくよ~? | Yup, everyone feels like that at first~ As you get used to it, it'll just be normal for you, so bear with it~ Now then, we've still got a ways to go, shall we be off~? | |
| Ricken | …あっ!? い、痛い…! なんか急に体が痛くなってきた…! | ... Huh!? It, it hurts! My body, it hurts all of a sudden...! | |
| Henry | えっ、痛い? | Huh? It hurts? | |
| Ricken | うん…全身が軋む感じで痛い…! こ、これも我慢してたら普通になるの? | Yeah... my whole body hurts like it's gonna crack open...! S-should I also bear it, and it'll be a normal thing--? | |
| Henry | ん~…おかしいなぁ。 最初は気分が落ち込むことがあっても、 体が痛むようなことは ないはずなのに~… …っ!!! うわぁっ!? | Hmm... that's odd. There IS a feeling of being down at first, but you shouldn't be feeling any bodily pain~...% ... [gasp]!!! Ahhh!!? | |
| Ricken | えっ…ど、どうしたの? 急に手を離したりして… | Huh? ... D-did something happen? You suddenly let go of my hand and stuff... | |
| Henry | 魔法が反発して 引き離されちゃったみたい~。 どうやらリヒトは、闇魔法と あまり相性が良くないみたいだね~。 | The magic rebelled and yanked us apart, it seems~ It looks like your affinity for dark magic isn't very good, huh~% | |
| Ricken | えぇっ! そ、そうなんだ… | Whaat! S-so that's how it is... | |
| Henry | さっき体が痛んだのは きっとそのせいだよ~。 残念だけど、闇魔法は 諦めたほうが良いかもね~。 | Just now, when your body hurt, it must've been because of that~ It's too bad, but you should probably give up dark magic~% | |
| Ricken | そっかぁ…でも、 そういうことなら仕方ないよね… やっぱり僕には基本の魔法が 向いてるってことなんだよ。 | Aww... but if that's how it is, I don't have a choice, huh.... Like I thought, I'm just made out to do basic magic. % | |
| Henry | ごめんね~、 リヒトが闇魔法を使えるようになったら 大人っぽくなったって 自信がついて、 自分の見た目を気にするようなことも 無くなると思ったんだけど~。 | Sorry~ If you'd gotten the hang of dark magic and became more mature, your confidence would've improved, and you wouldn't mind so much how people see you, I thought~% | |
| Ricken | えっ? ヘンリーさんが 僕に闇魔法を勧めたのって、 もしかして 僕の悩みを解消するため…? | Huh? When you pushed me toward dark magic,% were you, maybe, doing it to get rid of my worries...? | |
| Henry | そうだよ~。でも僕の力じゃ 役に立てなかったみたい~。 あはは~、大人っぽいリヒト、 ちょっと見てみたかったんだけどな~。 | Yup~ but it looks like my power wasn't useful~% Ahaha~ but I wanted to try to see the mature Ricken, you know~% | |
| Ricken | ……… ヘンリーさん… ありがとう、その気持ちすごく嬉しいよ! 僕、もうちょっと頑張ってみる! 今は無理でも、いつか闇魔法を 使えるようになるかもしれないし! | ... Henry... Thank you! That [sentiment] makes me really happy! I'll keep trying! Even if it's impossible right now, someday I might even be able to get a handle on dark magic!% | |
| Henry | そうだね~、もう少し大きくなったら 使えるようになるかもしれないね~。 | It seems so~ after you've grown a little, you should be able to get it~ | |
| Ricken | んもぅ、言ってるそばから 子供扱いしないでよー! | Grr, don't treat me like a kid RIGHT after you said that--!% | |
| Henry | あはは、ごめんごめん。 じゃあまた時間をおいて試してみよう~? 僕も闇魔法を使う仲間が 増えたら嬉しいし~。 | Ahaha, soooorry. Well then, shall we try it again after some time~? I'd also be happy, if I could count you among my dark mage4 friends~% | |
| Ricken | うん、僕頑張るよ! ありがとう、ヘンリーさん! | Yeah, I'll work hard! Thanks, Henry! |
2 This is a phrase meaning "to be helpful," but it's literally "become [a source of?] power" and I suspect this is a play on the literal meaning as well.
3 "Weaker" relative to Henry. It's a word that means the inferior within a group.
4 Lit. "companions who use dark magic"
I'm not translating all of Kellam/Henry because most of it is back and forth (Henry: AREN'T YOU SMILING TOO / Kellam: no im just squinty) and hijinks (Henry: LET ME SQUEEZE INTO YOUR ARMOR WITH YOU, IT WILL SOLVE ALL OUR PROBLEMS [and yes it's kind of homoerotic but in the uninteresting way]) but here's the only bit that actually interests me, also known as "the backstory dump after the world's most awkward transition ever (which is included)".
【ヘンリー】 Henry
そういえばさ~。カラムは僕が Which reminds me~ do you know
狼に育てられたって話、知ってる~? about how I was raised by a wolf?% (Way to kill at parties, Henry.)
【カラム】 Kellam
えっ…!? Huh...!?
そ、そうなの…? R-really...?
【ヘンリー】 Henry
うん。両親に施設に入れられるまでは Yup. Until my parents put me in the institution,
ほったらかしにされてたから、I was neglected, so
僕もほとんど、友達の狼に I was mostly raised
そだてられたようなものなんだよ~。 by my wolf friend~%
そのせいだと思うんだけど… I think it's because of that...
僕は人の温もりというものが that I don't quite understand
よくわからないんだ~。 this thing called human warmth~%
だからこうすれば温もりが伝わるのかと So I thought I might convey
思ったんだけど、some warmth by doing that, but%
やり方を間違ってたみたいだね~。 it seems I went about it the wrong way~
ごめんね、カラム。 Sorry, Kellam.
【カラム】 Kellam
あ、う、ううん… Oh, n-no,
そんなことないよ…! that's not true...!
考えてくれてありがとう… Thanks for thinking of me...
それだけでも少し温かくなれたよ… I do feel just a little warmer...
【ヘンリー】 Henry
そうか~。 Oh, really~?
それなら良かったよ。 That's good.
【カラム】 Kellam
人の温もりか… Human warmth, huh...
確かにいいものだよね… It certainly is a wonderful thing...
【ヘンリー】 Henry
ん~? Hmm~?
何か言った~? Did you say something~?
【カラム】 Kellam
ううん、いや…さぁヘンリー、Oh, uh, nope... well then, Henry,
さっさと賊を退治しちゃおうか! let's quickly rid ourselves of the foe!
【ヘンリー】 Henry
うん、そうだね~! Yup, indeed~!
For those who are wondering, Henry/Gaia is about pastries, of which there are apparently few in Plegia. Henry marvels at Gaia's amazing collection, which apparently is as nice as gemstones to look at. In return, he offers Gaia what appears to be the Grimleal equivalent of a communion wafer, and he gags and spits and says he wouldn't be surprised if someone told him it was a chunk out of a Risen.
Frederick/Henry is actually pretty cute but it's late and I'm tired. The highlight is, after questioning why Frederick drives his body to exhaustion -- and finding out that he does it to be useful -- Henry decides that Frederick and he are just alike~ :DDD (Frederick's not entirely happy with that comparison.) which leads to him suggesting that Frederick should take up dark magic sometime, including this disclaimer that dark magic can eat your soul like in FE7.
Libra/Henry is pretty cool and I will stick that in its own post at some point later.
Also I think that's four public entries in a row with Henry's face adorning it up top, yikes.
