Entry tags:
Translation - Henry's recruitment (Ch 13)
Another fairly different bit.
1 Literally "young man," but it's used here in the third-person-is-more-polite sense.
2 Lit. "prey"
3 I was also surprised by this line, so I ran it by my native-speaker friend and that's also what he got out of it. (Said friend also thinks he's joking. But IMO you really never know with J!Henry...)
Weird stylistic note: For some reason this transcript writes Henry's childish lilt with an extension (ー) rather than a tilde (~) -- I'm not sure if that's the transcriber or if the script actually does this here, oddly enough.
| Character | English | Japanese | My Rough Translation |
| Chrom | Wh-what's that? A storm of...crows? Gods, it's upon us! | な、何だ…?! カラスの大群が、こちらに向かって来る…!▼ | W-what...?! A giant swarm of crows is headed this way...! |
| ??? (Henry) | CAW! CAW! Are you folks lost? Or perhaps a lost CAWs? Heh ha! | ねぇねぇ! そこのお兄さーん!!▼ | Hey! You1 over there!! |
| Chrom | Who's there?! Show yourself! Gods' breath, I can't see anything through all these damned birds! Shoo! Scat! Away with you! | …!? 誰かいるのか? カラスが邪魔で全く見えん…!▼ …このっ!あっちへ行け!▼ | ...!? Is someone there? With the crows in the way, I can't see a thing...! ...Shoo! Get lost! |
| -- | (Crows scatter and reveal Henry) | -- | -- |
| Henry | What's wrong? CAW-strophobic? Nya ha ha! Oh, I slay me! | あはは、すいませんー!▼ カラスと遊んでたら、 思ったよりたくさん集まってきちゃって!▼ | Ahaha, sooorry! I was playing with the crows, and more gathered here than I'd thought! |
| Chrom | Not if these Risen do it first! This is no time for japes! Hide yourself, boy! | はぁ…。そのカラス使いが、 俺に何の用だ?▼ | Huh? ... Did you have some use for the crows?% |
| Henry | You know, I thought you were all right... Turns out you're all FRIGHT! Nya ha ha! I'd wish you good luck killing these monsters, buuuuuut... They're ALREADY DEAD! | もうすぐここに、いっぱい化け物が来るから 気をつけた方がいいよー!▼ | More importantly, a bunch of Risen are coming here, so you'd better watch out!! |
| Chrom | We are well aware! | …なにっ?!▼ | ... What?! |
| Henry | The ravens wanted me to give you a message. "Caaw... C-caw-caw." Roughly translated, it means... Hmm, now what was the human word for that again? ...Traipse? ...Tripe? Oh, TRAPPED! Right! ...They say you're trapped. | さっきのカラスたちが教えてくれたんだー! 危ないよ、危ないよって!▼ だから……▼ ……あ、もう遅いみたい。▼ | Those crows from earlier told me~! "Danger, danger!" So I... ... Oh, looks like I'm too late. |
| Chrom | We know, damn it! Gods... Where did they all come from? | !! くそっ…! 囲まれている…!!▼ | !! Dammit...! We're surrounded...!! |
| Henry | Well, see, when a mommy zombie and a daddy zombie love each other very much... Nya ha ha! | んー…、 化け物が1体、2体、3体…。▼ あはは、数えきれないや!▼ | Hmm... One Risen, two Risen, three Risen.... Ahaha, there are too many to count! |
| Chrom | Perhaps I should save the Risen the trouble and silence you myself. | 笑ってる場合か! ここは俺たちが片付けるから、下がってろ!▼ | This isn't a laughing matter! We can take care of them here, so fall back! |
| Henry | Hey, wait! I want to join your CAWs—I mean, I can help you! I know magic! What do you say... Birds of a feather and all that? | えぇー! 獲物を独り占めする気?▼ 僕も仲間に入れてー。 一緒に戦わせてよー。▼ | Whaat? You mean you're going to hog all the fun2? Make me your ally too! Let me fight with you! |
| Chrom | Those robes... A Plegian dark mage? ...Why would you help us? | 仲間に? だが、お前の格好… ペレジアの呪術師じゃないのか?▼ なぜ俺たちに力を貸す?▼ | An ally? But your robes... aren't you a Plegian dark mage? Why would you help us? |
| Henry | Oh, don't let all the joking around fool ya—I've got kind of a thing for killing. Most funny people do, you know. The two things must be linked somehow. Ever talk to a jester when he's off duty? Those guys are some sick dastards! | 僕、戦争大好きだから。▼ 一緒についていったら、 いっぱい戦えそうだもん。▼ もし僕のこと信用できなかったら、 殺しちゃっていいからねー。▼ | Because I love war. If I come with you guys, it looks like I'll be able to fight a whole bunch. If you can't trust me, you can just kill me you know~3. |
| -- | (Disappears and reappears) | -- | -- |
| Henry | Oh! The ravens also said to keep an eye on those fortresses. If you're nearby when more monsters emerge, it could CAWs quite a stir! | そうそう、化け物は砦にもいたよ。 じき増援が出てくるから、気をつけてねー。▼ | Oh, right! There are Risen in the fortresses too. Reinforcements will come, so be careful! |
1 Literally "young man," but it's used here in the third-person-is-more-polite sense.
2 Lit. "prey"
3 I was also surprised by this line, so I ran it by my native-speaker friend and that's also what he got out of it. (Said friend also thinks he's joking. But IMO you really never know with J!Henry...)
Weird stylistic note: For some reason this transcript writes Henry's childish lilt with an extension (ー) rather than a tilde (~) -- I'm not sure if that's the transcriber or if the script actually does this here, oddly enough.
