Entry tags:
Summer of Bonds DLC - Henry and Libra
| Character | English | Japanese | My Rough Translation |
| Libra | ふっ! くっ! …てやあっ!! | Hah! Keh! ... Hiyaa!! | |
| Henry | あれ~? リベラ~。 何を武器振り回してるの~? | Huhh~? Oh, it's Libra~ What are you swinging a weapon around for~? | |
| Libra | 素振りですよ、 日々の鍛錬の一環です。 | I'm practicing the motions. I do one set of exercises daily. | |
| Henry | ふ~ん。 でもここでやると暑くない~? | Hmmmm~ But isn't it pretty hot, doing it here? | |
| Libra | 暑くないと思えば暑くなどありません。 心の持ちようで苦しみは消せるのですよ。 | If I do not think it to be hot, then it is not hot. Through your beliefs, suffering may be erased. | |
| Henry | 苦しみか~。 でも消せない苦しみだってあるでしょ~? | Suffering, huh~ But there's also suffering you can't erase, right~? | |
| Libra | えっ…? それは…なんでしょうか? | Huh...? And what... might that be? | |
| Henry | リベラは司祭なのに、 武器を使ったりしているじゃない~? 聖職者が進んで殺生を行うだなんて、 相当な苦しみがあるんじゃないの? | Even though you're a priest, you use a weapon and stuff, don't you~? Clergymen choose to not take lives and all, so there's the suffering that goes with that, right? | |
| Libra | ヘンリーさん… あなたは全てお見通しなのですね。 確かに私は一方で人を癒し、 もう一方で人を傷つけている… 武器を手に取ることで救える命があると信じ… 人を傷つけているのです。 | Henry... you have seen through everything, hm? It is true that with one hand, I heal, while with the other, I harm... I believe that there are lives I save through taking up arms... and so I wound people. | |
| Henry | そのせめぎ合いの中で葛藤して、 君は苦しんでいるんだよね~? じゃあ、武器は持たずに治癒だけに 専念した方がいいんじゃないの~? | Struggling in the middle of that conflict, aren't you suffering~? Well then, if you don't wield a weapon and just heal, and focus on just that, wouldn't that be better~? | |
| Libra | それは何度も…考えました。 ですがやはり…武器を持ちたいと思います。 武器を持つこと…それは自らの手で 人の命を左右するということ。 それを理解し、覚悟した上で、それでも 私は武器を持つことを選んだのです。 | I have... considered that many times. And yet still... I believe I want to wield arms. Wielding a weapon... is to take peoples' lives into your own hands.% Even knowing this, after resigning myself to it I chose to wield a weapon. | |
| Henry | でも結局武器って 人殺しのためのものだよね~? それはそれで、割り切って扱えば 楽になれると思うけど? いっそ僕みたいに、相手を倒すことを 楽しんじゃえばいいんだよ~。 そもそも君も僕も、 やってることは変わらないんだしね? | But in the end, weapons are made to kill people, right~? That being so, if you can find a nice explanation and deal with it, I wonder if you could ever be comfortable about it? I think it'd be better to be like me! I enjoy defeating my enemies~% I mean, you and I are fundamentally doing the same thing, right? | |
| Libra | そう…ですね。ですが、 割り切って扱ったところで、 楽になるというわけには いかないと思います… | That... is true. However, though having found an explanation and dealt with the matter, I feel that I cannot let myself enjoy it.% | |
| Henry | へぇ~、リベラはいろいろと 気苦労が絶えないんだね~。 ちょっと考え方を 変えてみるだけなんだけどな~。 | Ooooh~ all your little worries aren't going to stop, huh~ Even though all you'd have to do is try changing the way you think about it~% | |
| Libra | どうやら、我々の考えは いつまでも平行線を辿るようですね… お互いの価値観を理解し合えればと 思ったのですが… | It appears that our thoughts trace paths that will never meet1... I think it would be good to understand each others' values, but...% |
1Lit. "follow parallel lines" -- I thought it was hilarious that Japanese took such a mathematical way of describing things that never meet, but unfortunately in English a "parallel" is pretty close, so I reworked it as such.
| Character | English | Japanese | My Rough Translation |
| Henry | あ、リベラ。 さっきの話の続き、する~? | Oh, Libra. Are you going to continue the conversation we had earlier? | |
| Libra | いいのですか? 結局また繰り返しになって しまうと思うのですが… もし退屈させてしまうようでしたら 申し訳ありませんし… | Is it all right? In the end, I feel that we were simply repeating yourselves...% If, perhaps, I was boring you, I am quite sorry... | |
| Henry | 退屈だなんて、そんなことないよ? 君と話すのは楽しいし~。 | Oh no no, it wasn't boring at all! Talking to you is fun~ | |
| Libra | そうですか… | Is that so... | |
| Henry | 確かにリベラの自己犠牲精神と、 僕の利己主義は理解し合えないんだけどね~。 | But I'm pretty sure your self-sacrificing spirit and my selfishness won't be able to reach an understanding~ | |
| Libra | えっ…!? 私にはそういうつもりはありませんよ。 主義主張というほどではなく、 些細なこだわりが違うというだけです。 | Huh...!? I didn't mean it like that. It was not so much about our principles, but simply a difference in the little things we were hung up about. | |
| Henry | あれっ? じゃあ僕のことを どういう風に考えていたの? | Huh? Then how do you see me?% | |
| Libra | ヘンリーさんが利己主義だとは思いません。 以前からあなたの戦いは見てきました。 ヘンリーさんはちゃんと… 護ってきたではありませんか? 人々を…そして仲間たちを。 | I don't think you're selfish. Since earlier, I've watched you fight. Henry, you really do... protect them, don't you? Each one of us... that is, your companions. | |
| Henry | そう~? 偶然そう見えただけじゃないかな~? | Oh~? Maybe you were just lucky to see that~? | |
| Libra | いいえ。あなたは誰にも負けないくらい 仲間たちに気を遣って戦ってきましたよ。 戦いが楽しいからとか、 面白いなどと言いつつも… あなたは確かに皆さんを助けているんです。 | No. You fight with unsurpassable attention to your comrades' needs.% Even while you say that it's because battle is fun, or interesting...% you are, for certain, helping everyone. | |
| Henry | ………… | ... | |
| Libra | ヘンリーさんの行いは、 神もきっと見ていますよ。 | Surely, even the gods look upon your deeds.% | |
| Henry | そっか~。でも…そう言われても 僕にはよくわからないな~。 神様も信じてないから、見られてるって 言われても別に嬉しくないしね~。 | That so~? But... putting it like that, I don't really get it~ I don't even believe in God, so even if you say I'm being watched, that doesn't really make me happy~% | |
| Libra | そうですか… | Is that so... | |
| Henry | ただ…リベラに見てもらえてたのは、 なんだか悪い気がしないよ~。 どうしてだろうね~? | But... when you watched me, it felt kind of nice~ I wonder why~? | |
| Libra | ふふ、それはヘンリーさんが私のことを 仲間だと認めて下さっているからでしょう。 あなたからそのようなお言葉を いただけて嬉しいですよ。 では、この後も戦いを引き続き あなたの行いを見ていることにしましょう。 | Haha2, that's because you recognize me as your friend, isn't it?% I'm happy to hear such kind words from you.% Then as we continue to battle, I shall keep watching over your actions. | |
| Henry | あはは、ありがと~。 | Ahaha, thanks~ |
2 This laugh is a little softer and girlier (lit. "fufu"), but "heheh" seemed ominous to me.
I wonder why no one in the game's pointed out yet that Henry, in general, really loves attention.

no subject