Entry tags:
All Henry/Olivia Supports
BECAUSE I'M ANNOYED
% = Some stuff shifted around between this line and the one above it, because Japanese is hard.
3 After looking back at this line I decided to take mild liberties in order to better convey the way Olivia's expressing it. This is literally, "It's not [anything like] a cheerful personality" (with politeness attached unnaturally onto the end at the last moment, like she just remembered to hold herself back).
1 Echoes the wording about the dog in the C support.
2 EDIT 4/27/13: I formerly thought this line was Henry saying that he won't be fooled again and that Olivia was faking the curse, but that was probably incorrect. See discussion here.
% = Some stuff shifted around between this line and the one above it, because Japanese is hard.
Character | English | Japanese | My Rough Translation |
Henry | ...Aw, poor little doggy. The silly mutt stepped in a hole and hurt its leg. | …こんなところに犬が倒れてる。 お前、脚を怪我してるんだね… | ... A dog has collapsed here. Oh, you've hurt your leg, haven't you... |
Olivia | DON'T TOUCH THAT DOG! | …ヘンリーさん…? あの、何してるんですか…?! | ... Henry...? Umm, what are you doing...?! |
Henry | Huh? What the hey? | なにって…犬を助けてあげようと してるんだよ~。 | What I'm doing? I'm trying to help this dog, see~% |
Olivia | I know you! You're that creepy kid who likes blood and magic and...blood magic! You stay away from that poor little doggy! | えっ…! で、でも私には… とどめを刺そうとしてるように見えます… | Huh...!? B-but, I... it looked like you were trying to finish it off... |
Henry | But this dog is hurt. See, his leg has this-- | うん、とどめを刺すんだよ~。 こんな脚じゃもう走れないもの。 狩りもできずに飢え死にするくらいなら とどめを刺してあげるべきでしょ~? | Yup, I'm going to finish it off~ 'Cause with its leg like this, it can't run anymore. Since it can't even hunt, it'll just starve to death or something, so it should be given a quick death, don't you think~? |
Olivia | -- | や、やめてください!! わ、私…その犬を手当てします…! | P-please stop!! I-I... I'll treat that dog['s wound]! |
Henry | -- | え? 杖も薬も貴重な物資でしょ? 犬に使ってもいいの~? | Eh? But staves and medicine are precious things, right? Is it all right to use them on a dog~? |
Olivia | N-no! Stop! I'll take care of him and nurse him back to health! | でも…殺すなんてできません…! 責任なら私が取ります… | But... you can't just kill it...! I'll take responsibility for it... |
Henry | Huh? Oh, okay, sure! We can take care of him together! | あはは、よかった! だったら僕も手当て、手伝うよ! | Ahaha, great! Then I'll help care for it too! |
Olivia | T-together? Waaait a second. Aren't you going to sacrifice him to your dark god or something? | うぅ…ヘンリーさん、ずっと笑ってますけど… 本当によかったと思ってるんですか…? さっきはとどめを刺そうとしてたのに… | Um... Henry, you're always smiling, but... do you really think that's best...? You were just talking about finishing it off... |
Henry | You're a crazy lady. Why would I do that? I love doggies! I want to save his life! Right, boy? Who's a good boy? Aren't you glad the crazy lady wants to help us? Yes you are! | それが自然の運命だと思ったから。 でも助けてもらえたのも、また運命。 命拾いできたなら それに越したことはないよ~! よしよし、わんちゃん、 助かって良かったね~ | I thought that was its natural fate. But if it can get help, it's not its time yet. If it can come back from the brink of death, nothing could be better~! Isn't that right, Barky? It's good to be saved~ |
Olivia | Hey! How am I crazy? You're the one who's obsessed with blood! | …ヘンリーさん… あなたは… | ...Henry... You're... |
Henry | Hey, that's a medical condition! Show some respect! | 僕がどうかしたの~? | Did I do something~? |
Olivia | Oh, never mind. Right now, we have a dog that needs looking after. Will you run and get me some bandages? | いえ…やっぱり今はいいです… 包帯を…取ってきてくれますか…? | Nothing... we should get started now... Would you... go fetch me some bandages? |
Henry | You got it, crazy lady! | うん! | Sure! |
Character | English | Japanese | My Rough Translation | |
Olivia | Um, Henry? What are those red stains on your clothes? | …ま、まってください。ヘンリーさん。 その服の染みは…なんですか? | ... W-wait a moment, Henry. Those stains on your clothes... what are they? | |
Henry | Oh, will you look at that? It's blood! ...Wonder where it came from? *Lick* ...Oh, hey! It's MY blood! Nya ha! I must have been wounded in battle! Oh man, good times. | あれー? ほんとだ、汚れてる。 これは…血だね。僕の血だよ。 あはは、お腹を怪我してたんだね。 やけに立ちくらみすると思った~。 | Huuuh? Oh, you're right, they're dirty. That's... blood, isn't it? Hey, it's my blood! Ahaha, I got a stomach wound, huh? I did think I was getting awfully dizzy~ | |
Olivia | GROSS! ...And also really creepy. And why are you laughing about it?! That wound needs to be dressed immediately! | 笑いごとじゃありません~! すぐに手当てをしないと…! | It's not a laughing matter! If you don't treat it immediately...! | |
Henry | You wanna help? It's kind of out of the way, so I can't reach it. | ありがとう、オリヴィエ。 僕、全然気づかなかったよ~。 | Thanks, Olivia. I hadn't noticed at all~ | |
Olivia | ...Oh gods, look how deep this is! How could you not notice? | う、嘘です…! こんなひどい怪我、 気づかなかったはずがありません… | N-no way...! Such a horrible wound couldn't possibly go unnoticed... | |
Henry | Oh, I've got a high pain threshold. It's a genetic thing. Nerve damage. I've had a lot worse than this! | 僕ね、痛みに鈍いんだ~。 これくらいの痛み、なにも感じないよ。 もっともっと痛いこと、 いっぱいされてきたからね~。 | Well, I'm pretty insensitive to pain~ For little aches like this, I don't feel anything! 'Cause I've had much, much worse~ | |
Olivia | You've had WORSE? Where? And how?! | も、もっと痛いことって… 何があったんですか、ヘンリーさん… | M-much worse... What happened, Henry...? | |
Henry | When I was a kid, my parents put me in this exclusive wizard school. Well, as you can imagine, some of the experiments got a biiit out of hand. Once, I almost set my face on fire! Nya ha! Those were the days... | 両親に入れられた施設でね~、 言うこと聞かない子に対して けっこうきついお仕置きみたいなのが あったんだよ~。 あれは痛かったなぁ~。 | It was in this institution my parents put me in, right~ there were quite severe punishments for kids who didn't listen -- that kind of stuff happened~%3 Now that was painful~ | |
Olivia | Your teachers were negligent. Why didn't your parents pull you out of there? | そんな…! ご両親は助けに来て くださらなかったんですか…!? | How awful...! [Lit. such a thing] Did your parents not come and help you...!?% | |
Henry | Meh, my parents didn't care what I did as long as I wasn't expelled. Heck, the whole reason they sent me to wizard school was to get rid of me. But hey, no worries! I turned out fine! | ん~、両親は僕のこと どうでもよかったみたいだよ~。 物心ついたときから 放ったらかしにされて育ったし~、 きっと僕のこと邪魔だったから、 施設にでも入れとけって思ったんだよ~。 でもそのおかげで、今はこんなに穏やかで 明るい性格になれたから、いいんだ~。 | Nah~ my parents didn't seem to care about me~.% From my first moment of awareness I was raised with neglect~, and I was pretty sure it was because I was a nuisance to them that they even stuck me there~% But thanks to that, I've developed this calm and cheerful personality, so it's okay~. | |
Olivia | I see now... Your cheerful demeanor is just a mask you use to hide your pain. You use it as cover to tamp down your deep-seated resentment and anger... | あ…明るい性格なんかじゃない、です。 ヘンリーさんはずっと… ずっと作り笑いをしています… | You're not--"cheerful"! Um, I mean...3 Henry, you're always... always forcing a smile... | |
Henry | That's what all my psychiatrists said. But nope! Not true. I'm just a happy guy. | えっ? 違うよ、これはほんとの笑顔だよ。 | Hm? No no, this is a real smile! | |
Olivia | No, no... You can't fool me. I've never seen a real smile from you, one from the heart. I'm a performer, you know! I can tell a faker when I see one. Shhh... It's all okay now. You never need to visit that terrible school again. Now come on, let down your guard. Show me the real Henry! | 違います…あなたは本当の笑顔を 一度も見せてません… 私…踊りをしているからわかるんです。 一瞬の表情に表れる、その人の本心が。 施設での厳しいお仕置きが… あなたをこんな風にしたんですね… あなたには…笑っていて欲しいです。 本当のあなたの笑顔で、笑って欲しい… | You're wrong... you have never shown your true smile, not even once...% I... know because I dance. Those expressions that appear for only an instant, those are a person's true feelings. The harsh punishment from that institution... have made you like this, huh... I... want to see you laugh. Your true smile and laugh... | |
Henry | Wow. You really ARE a crazy lady! | 本当の僕…? うーん、 よくわかんないや。僕は僕だよ? | The true me...? Nope, I don't get it. I'm me, right? | |
Olivia | I am not crazy! I'm trying to help, so you could at least be polite! *Sigh* All right, your wound is bandaged. But this isn't over, you hear? I want you to come see me again so I can help you get over these emotional issues. | わ、わからないなら… 私がお手伝いします…。 だから…またこうやって お話しましょう…? | I-if you don't get it... I'll help you.... So... shall we talk again like this sometime...?% | |
Henry | Hey, sure. I got time. | うん、いいよー! | Yeah, sure! |
3 After looking back at this line I decided to take mild liberties in order to better convey the way Olivia's expressing it. This is literally, "It's not [anything like] a cheerful personality" (with politeness attached unnaturally onto the end at the last moment, like she just remembered to hold herself back).
Character | English | Japanese | My Rough Translation |
Olivia | Now, when you feel sad, you pull your face like so... | えと…か、悲しいときは、 こういう顔をしてください… | Um... let's see... when you're sad, please make a face like this... |
Henry | You mean like thiiiiis? | …こう? | ... Like this? |
Olivia | No, down! The corners of your mouth are supposed to go DOWN! *Sigh* I'm starting to think that you're incapable of changing your expression. Look, Henry. Life is like dancing... You can't just mimic the moves. You have to FEEL them! | …ち、違います~。 うぅ…顔の動かし方だけ 教えても…ダメなんですね。 踊りと同じです…体の動かし方だけ 覚えても、心が伴わないと。 心から笑ったり悲しんだりするような 出来事がないと… | ... N-nope~ Ugh... just teaching you how to move your face... isn't going to work, huh.% It's just like dancing... when you've just memorized how to move your body without any heart. If you don't laugh and weep from the heart...% |
Henry | Nya ha! You compare everything to dancing. It's hilarious! | あはは。困ってるね、オリヴィエ。 | Ahaha. You're stumped, aren't you, Olivia? |
Olivia | I don't think this is a laughing matter. I'm trying to help you, you know! | うぅ…ヘンリーさんのことなのに、 他人事みたいに言わないで下さい~。 | Ugh... I'm trying to help *you*, so please don't talk about it like it's someone else's problem~. |
Henry | Look, crazy lady. I like you. I really do. But you have GOT to let this go. I smile because I'm happy, all right? There's nothing more to it. | 僕のことをこんなに考えてくれて ありがとうね。 でも、やっぱりよくわかんないよ、 感情表現って。 笑ってるだけじゃだめなの~? | Well, thanks for being considerate of me like this.% But like I thought, I don't quite understand this expressing emotions thing. Is it bad to smile all the time~? |
Olivia | N-no. That just can't be possible. *Gasp* Ungh...urg...! | ダ、ダメです… そういうことではいつまでも… くっ…う…? | I-it's bad... If you're doing it no matter what... Gn...k...? [lit. ku u] |
Henry | Hey, are you okay there? You're making funny noises. | …オリヴィエ? | ...Olivia? |
Olivia | M-my chest...suddenly...feels tight... C-can't breathe... It h-hurts... | え…? 胸が…急に、苦しくなって… うっ…くうぅっ…! | Huh...? There's a sudden... pain in my chest... Ug...gghkk! |
Henry | Aw, jenkies! You've been cursed! I'd know those symptoms anywhere. Someone must have-- | …呪殺の法だ。 敵に黒魔術を使う奴がいるんだね。 | ...It's the workings of a killing curse. There's some guy among our enemies working dark magic, huh. |
Olivia | *Pant* Henry...please. You have to get...out of here... | ヘンリーさん…逃げ…て… | ... Henry... Run... |
Henry | What? Oh come on, that's crazy talk. You're gonna die here in a second. Now you just sit there while I dispel the curse... Hmm, let's see... *Mutter, mutter, mutter* KA-BLAMMO! So long, curse! See ya in hell! | 待ってて、オリヴィエ! 呪詛返しならお手の物だよ~! こうして…こうやって… はぁぁっ!! …オリヴィエ、呪術ははね返したよ。 もうだいじょうぶ! | Hang on, Olivia! Counterhexes are my specialty~! You do this... then like this you... Haaaa!! ... Olivia, the curse has been broken and reversed! You're all right now! |
Olivia | ...... | ………… | ... ... ... ... |
Henry | Olivia? H-hey, Olivia. ...You being crazy again, Olivia? Olivia?! Aw, come on, Olivia! You can't die now! NOOOOO! OLIVIAAAAAA! Come back to me, Olivia! Stay out of the light! STAY OUT OF THE LIIIIIIGHT! | オ、オリヴィエ…? 駄目だ、死んじゃ駄目だよ! お願い、死なないでーっ! | O-Olivia...? No, you can't die! Please, don't die...! |
Olivia | S-stop crying. I'm...I'm all right. | ……な、泣かないでください。 私は…死んだりしませんから… | ...P-please don't cry... I'm... not dying or anything, so... |
Henry | ...Huh? Aw, thank goodness! I was worried there for a sec. | あ…! オリヴィエ…よかった。 間に合ったんだね! | Ah...! Olivia... thank goodness. It worked, huh! |
Olivia | Well, at least I finally got to see a different expression on your face... | ふふ…ようやく感情を 顔に出せるようになったんですね… | Hee hee... At last, you were able to let your feelings show, huh...% |
Henry | Did you? ...I totally didn't notice. | あっ… | Oh...! |
Olivia | Thank you, Henry. You saved my life. | ありがとう、ヘンリーさん… 私の運命を変えてくれて… 命拾い、しました… | Thank you, Henry... For changing my fate... at the brink of death1... |
Character | English | Japanese | My Rough Translation |
Olivia | Henry, I want to thank you for your help the other day. | ヘンリーさん。この前は ありがとうございました… | Henry, thank you for earlier...% |
Henry | Aw, don't worry about it. Really, I should have recognized the symptoms faster. But don't worry! I'm gonna find who did it and make sure they never curse you again. Oh yes. There will be blood... | ううん。ごめんね、僕がもっと早く 気づいていればよかったのに。 もう二度と、僕らに呪術を かけるような真似はさせないよ~。 | Nah. I'm sorry, 'cause I should have noticed earlier.% I won't let them curse us or anything like that ever again~2 |
Olivia | Eek! I'm just glad you're on our side! | ふふ…呪術ならお手の物、ですもんね。 ヘンリーさん、頼もしいです… | Hee hee... well, curses are your speciality, after all. You're so reliable, Henry... |
Henry | Well, I'm glad I'm on YOUR side! | うん、任せて~! | Yup, leave it to me~! |
Olivia | You do have a very nice smile, Henry. Even if it is a little creepy sometimes. | あ…それがあなたの 本当の笑顔、です… 素敵な笑顔ですね。 ヘンリーさん… | Ah... that's your true smile. It's a wonderful smile, Henry... |
Henry | Aw, hamburgers. Really? | あっ…これが…? | Oh... this...? |
Olivia | Absolutely! And what's more, I was wrong to have ever doubted its sincerity! I think I'm done giving you lessons. | はい…! その様子なら、 もう私が教えなくても大丈夫ですね。 | Yes...! With your [progress], I think you'll be fine without my lessons, right? |
Henry | Hey, I like your lessons! And I like YOU! In fact, I wanna be with you all the time! | い…嫌だよ! 僕から離れていかないで! ずっと僕のそばにいてよ、 オリヴィエ…! | N-no! Don't leave me! I want you to be near me always, Olivia...! |
Olivia | Henry? | ヘンリーさん…? | Henry...? |
Henry | You don't think I went to all those frowning lessons because I wanted to frown, do you? Heck no! I went because I wanted to see you and be with you! So let's get hitched! What do you say? I've got a blood-magic spell all ready! | 結婚して欲しいんだ、オリヴィエ。 僕には君が必要なんだ… 僕に本当の笑顔を教えてくれた… 君のことが誰よりも好きなんだ。 ちゃんと指輪も用意してる。 だから、お願い…! | I want to get married, Olivia. You're important to me... You showed me my true smile... I like you more than anyone. [like = suki] I've prepared you a ring [befitting that]. So, please...! |
Olivia | Wh-what?! Um, but, H-Henry, I don't... | えっ…えっと…その… ヘンリーさん…何だか急に 情熱的になってませんか…? もしかして…これがヘンリーさんの 本来の性格…なんでしょうか… | Uh... ummm... that's... Henry... have you become kind of passionate all of a sudden...?% Or could it be... your true personality... I wonder... |
Henry | Ha! Just kiddin'. I bought you a ring. Here, see? It's huge and everything. | 情熱的な男は嫌い? | Do you not like passionate men? |
Olivia | ...Oh my goodness. That IS huge! You are a very odd man, Henry, and yet I find myself strangely attracted to you. So, yes. All right. Let's get married. | いいえ… あの…私も同じ気持ちです… ヘンリーさん。 その指輪…喜んで 受け取りますね… | No... Um... I feel the same way, Henry. This ring... I'm delighted to accept it...% |
Henry | Awesome! You won't regret this, Olivia. I promise! | ほんと? やったぁ~。 オリヴィエ、だーい好きだよ~。 | Really? Yaaay~ Olivia, I loooove you~ [love = daisuki] |
Olivia | Oh, this might be the happiest day of my life! | えぇっ!? は、恥ずかしいです~!! で、でも…嬉しいです… 私も…その…好き、です… | Huhh!? I-I'm so embarassed! B-but... happy. I also... um... like you... |
Henry | Nya ha! Just hearing that makes me even happier than before! | あはは、そう言ってくれると嬉しいな~。 | Ahaha, hearing that from you makes me happy~. |
Olivia | Hee hee. I didn't think that was possible... | ふふ…これからも私に、 その笑顔をたくさん見せてください… あなたのその笑顔、 私…大好きですよ。 | Hee hee... and from here on too, please show me many of those smiles...% Your [true] smile, I... love it, I do. [love=daisuki] |
2 EDIT 4/27/13: I formerly thought this line was Henry saying that he won't be fooled again and that Olivia was faking the curse, but that was probably incorrect. See discussion here.
no subject
no subject
no subject
"Wizard school!" This is so incredibly awkward. Why would they even change this? The original is actually interesting.
"Ka-BLAMMO!" I. What.
I just reached Chapter 13 in my Hard run, and I still loathe the jokes, though. Caw-tostrophic! No.
no subject
I just reached Chapter 13 in my Hard run, and I still loathe the jokes, though. Caw-tostrophic! No.
Aww, don't go raven about the funny wizard.
(I wasn't planning to use Henry on my Lunatic playthrough simply because I had my team mapped out already, but then he came in with his crows and his giant grin and I was like "well I guess I haven't accounted for Olivia's babies...")
no subject
Any recommendations, though?
But, yes, I see what you mean about him being turned into a gag, and it's pretty disappointing. I'm often a fan of minor changes in localization, but when they butcher a character this badly, it's upsetting.
(I'm ignoring that joke.)