amielleon: The three heroes of Tellius. (Default)
Ammie ([personal profile] amielleon) wrote2012-12-21 01:39 am

Last one tonight I swear

FE9 Cutscene: United ("The Bonds that Bind Us")

Lines were broken up in the Japanese roughly by places where sentences ended, or otherwise good places to break things up. They are then matched with the English on the basis of how they correspond in the dubbing, except for the Narrator, whose speech I broke up willy-nilly.

The Japanese transcript is from here with minor corrections, and the movie is here, while the English transcript is from Serenes Forest and the CG can be viewed here.

CharacterEnglishJapaneseMy Rough Translation
IkeWhat's wrong?
Everyone's waiting to see you.
[no dialogue]
どうしたんだ?
皆待ってるぞ。
姿を見せなくてもいいのか。
What's wrong?
Everyone's waiting.
Is it okay [permissable] if they don't even see your shadow?
ElinciaI'm nervous.
I've spent my whole life in hiding.
No one ever taught me how to rule a kingdom.
I don't think I'm ready to be their queen.
I don't think I'm ever really going to be ready.
不安なんです。
私は、生まれてからずっと、隠された存在でした。
国を背負う者としての教育も受けていない。
そんな私が王位を継いでいいのでしょうか。
国民は、私を認めてくれるでしょうか。
[It's just that] I'm nervous.
My existence has been hidden ever since I was born.
I never received the education of one who would be responsible for a country.
Is it all right for someone like me to succeed [the throne]?
The people, will they recognize me?
IkeWhat's the matter with you?何を、馬鹿なことを。What's this foolishness? [but less Franziska von Karma]
ElinciaIke, stop it! How can I--ですが、アイク様、私は……But Lord Ike, I...
IkeDid anyone teach you how to hire mercenaries?なら、聞くが。
俺達傭兵を雇う教育は受けていたのか。
If that's so, I ask:
Did you receive an education on how to hire us mercenaries?
ElinciaNo, but that's not the same--え?それは……Huh? That's...
IkeHow to win back lost allies?
How to win back your lost kingdom?
散り散りになっている臣下を集める教育は、
失われた国を取り戻す教育は。
Or an education about how to gather your scattered retainers,
or take back your lost country?
ElinciaBut that's... That's different.ですが、それとこれとは……But that and this are...
IkeNo, it's not.
You've done such an amazing job.
And I think you always will.
違わないさ。
これまで立派にやってきたじゃないか。
これからも、やっていけるさ。
They're not different.
Up until now, haven't you done wonderfully?
And from hereon as well, you'll be able to make it work.
ElinciaI see.・・・はい。... Yes.
IkeAll right,
come on.
We'll do this together.
さぁ、行こう。
皆が待っている。
一人が嫌なら、俺も一緒に行こう。
Well then, let's go.
Everyone's waiting.
If you're uncomfortable alone, let's go together.
ElinciaThank you, my lord Ike.
I am... I am so blessed to have met you.
ありがとう、アイク様。
私、あなたに出会えて、本当によかった。
Thank you, Lord Ike.
It was truly great to have been able to meet you.
NarratorAnd so it was that
in the spring of the year 646,
Elincia Ridell Crimea saw peace return to her homeland.
In the years to follow,
the story of Queen Elincia
and her noble hero, Ike,
spread across the land and inspired the songs
of many a wandering troubadour.
こうして、エリンシア・リデル・クリミアは
祖国を再興した。
時に、ベグニオン暦646年。
まだ春も浅い季節の出来事だった。
この後、中興の祖、
エリンシア女王と救国の英雄、
アイクの物語は
クリミア王国で最も人気のあるサガとして、
多くの吟遊詩人達に日々の糧を与えることとなる。
And so, Elincia Ridell Crimea
restored her motherland.
The year was 646 by the Begnion Calendar.
Spring had not yet fully come.
Afterward, the father of this revitalization,
the patriot hero alongside Queen Elincia,
Ike--his tale,
as Crimea's most popular saga,
would become that which provides many minstrels their daily bread.


Notes:

I'm aware that the overuse of "education" is clumsy -- but the word that Elincia uses is quite a fancy one that is closest to the idea of someone receiving An Education. (If you're not familiar with the snooty idea from the modern era, think finishing school!) Ike repeats her word presumably to show her that this fancy idea of An Education isn't really all that.

Aside from the whole "education" bit, Ike's speech isn't as formal or fancy as some lines seem -- I sacrificed tone for accuracy of meaning when one must be sacrificed. If you want the tone, go listen to the voice acting.