Entry tags:
Ike/Soren A
You know what I realized? I realized I never did a nice translation of Ike/Soren A. (Actually while doing this I had vivid flashbacks to doing this translation before, but eh this take is probably better anyway.)
WELL THEN.
(Obviously I should do this the night before a math exam I haven't studied enough for.)
PoR Ike/Soren A
1 I think he's referring to the way the last support ended.
2 By kind of person, we mean like... no matter if you're a baker, Asian, sports enthusiast, etc. Japanese uses a different expression for the "kind of person you are" personality-wise.
3 I think it's like a little whimpering sound, except uh, whimper has really pathetic connotations in English.
4 For those of you keeping track at home, this expression, 血をひいてる, is the same as the one used to describe Marth and Anri.
5 The grammar from "The symbol" up to here is unusually conversation-like and loose for pre-FE13 Fire Emblem. This bit is somewhat less literal for the sake of making sense in English.
6 I actually like "What do you mean 'so'?" a great deal -- it's closer to what the Japanese is expressing. (That contrastive particle's hard to translate literally!)
7 Literally "mouth that cannot perform its task".
8 Literally "became special," with the "became" word implying a lack of agency over the matter, ie, it just kinda happened.
WELL THEN.
(Obviously I should do this the night before a math exam I haven't studied enough for.)
PoR Ike/Soren A
| Character | English | Japanese | My Rough Translation |
| Ike | Hey, Soren. | ……▼ | ... |
| Soren | ... | ……▼ | ... |
| Ike | I've been thinking a lot about what you said the other day, and there's something I still don't understand. You survived. You're strong. Why would you feel insecure about who you are? Tell me. Tell me everything. | …この間の話を聞いてから、 俺なりにない知恵を絞って考えた。▼ けど、わからん。▼ おまえが自分の存在について 何か不安をもっているんだろうって それ以外は何もな。▼ だから、やっぱり話を聞くしかない。▼ | After hearing your story about that time, I've been thinking so hard it's unlike me. But I [still] don't understand. I think you have some kind of uneasiness about your own existence,% other than that, I've got nothing. So, I've no choice but to hear your story after all.1 |
| Soren | Curse you! Why can't you leave me be?! I don't have any friends, Ike! I don't have anyone else! If I tell you and you turn on me... I... I... I don't think I can survive it. | ……どうして、 放っておいてくれないんですか?▼ 僕には…あなたしか 頼る相手がいないのに……▼ あなたに嫌われたら…… もはや生きてはいけないのに……▼ | ... Why won't you let it go? Even though, to me... other than you there is no one I can rely on... % Even though if I were to be detested by you... I could no longer live... % |
| Ike | That's why you have to tell me, Soren. You'll never tell anyone else. And if you don't tell anyone, you're just going to keep suffering. Look at you! You're a mess! Come on. Talk to me. | だからだ。 おまえは俺以外の誰にも 心を開こうとしない。▼ だったら、俺がなんとかしてやらんと おまえはいつまでも 苦しみを抱えたままだろうが。▼ | That's why. You wouldn't open your heart to anyone other than me.% It's because of that, that if I didn't do something about it, you would probably forever be bearing your anguish. So... % |
| Soren | Ike... I... I... | ………アイク… 僕は… 僕は……▼ | ...Ike... I... I... |
| Ike | Soren, it's me! Trust me. I don't give two figs who your parents are! I'll stand by you. | 俺を信じろ。 おまえがたとえ何者でも、 俺がおまえを認めてやる。▼ | Trust me. No matter what kind2 of person you are, I will acknowledge you. |
| Soren | Ike, I...sniff... No, I won't... ..sniff...Ah, Ike... ...I'm... Branded. I'm one of the Branded. | ………ぅ…… ……………………… …………はい……▼ ……………… …僕は…おそらく…… 【印付き】なんです。▼ | ... [u]3... ... ... Yes... ... ... I'm... probably... it's because I'm Branded. |
| Ike | A Branded? What's that? | 【印付き】… なんだ、それは?▼ | "Branded"... What's that? |
| Soren | It's a cross between a beorc and a laguz. Such a taboo union violates every teaching of the goddess. And of society. We are untouchables. Abominations. Condemned to a life of hatred and shunning from both races. | ベオクとラグズの…混血です…… 女神の定めし理を犯したために…▼ どちらの種族からも… 忌み嫌われる不浄の存在……▼ | It means mixed parentage... of beorc and laguz. As a result of what must certainly be a crime against the goddess... No matter which tribe it's from... it is a loathed, unclean existence... |
| Ike | Wait, wait. Hold it a second. Let me make sure that I follow you... You're part laguz? | ……よくわからんが、 とにかく、おまえは ラグズの血をひいてるってことだな?▼ | ... I don't quite understand, but anyway, the matter's that you have some laguz blood4? |
| Soren | Yeah. This mark on my forehead is the proof. I learned about it while researching ancient books at the Mainal Cathedral. I always thought it was a birthmark. Others thought that it was the mark of a Spirit Charmer. [Ike: What's a Spirit Charmer?] Magic comes from interaction with spirits. If you let one into your body, it will give you tremendous power...for a price. That's why the old sage was so interested in me. He thought I had struck such a deal. But instead, I was just a filthy Branded. | …はい。▼ 僕の額にある模様は、その証… ベグニオンの大神殿マナイルで…… 古い書物を調べていて…知りました。▼ それまでは… 魔道士が、より強い魔力を得るために 行なう【精霊の護符】なのだとばかり……▼ 賢者は、それに目をつけたと 話していましたので………▼ | ... Yes. The symbol on my forehead, this is proof... at Begnion's Mainal Cathedral... I searched through old tomes... and I found out.5 Until then... mages, in order to gain greater power, perform a "spirit charming" -- I was under the impression that's what it was... since the sage said he had his eye on it... % |
| Ike | All right. I understand. So? | それで?▼ | So? |
| Soren | ...What do you mean, "so?" | え… それで、とは?▼ | Um... "so"?6 |
| Ike | So, you have laguz blood in your veins. So, you have a mark to prove it. So... What's the problem? | おまえが、ラグズの血が混じった 印なんとか…なのはわかった。 それで、それがどうしたんだ?▼ | You've got laguz blood mixed in. And a mark or whatever... I got that stuff. So, well, what's the problem? |
| Soren | What's the problem...? Don't you find me repugnant!? I work beside you, eat beside you. I'm nothing! I don't belong anywhere! Doesn't that sicken you? | それがどうしたって… 不快じゃないんですか!?▼ 自分の傍らに…こんな 何にも属さない存在がいて…!▼ | "What's the problem" ... aren't you uncomfortable!? My presence nearby ... this sort of being with no place, being here...! |
| Ike | No. It doesn't change anything. You're still you, Soren! You're a capable officer of our army. And my friend. We can't keep going unless you are with us. | ………いや。 特になにも変わらん。 セネリオはセネリオだろう。▼ 俺の団の有能な参謀だ。 おまえがいないと、 団はたちまち立ち行かなくなる。▼ | ... Nope. Nothing in particular has changed. I figure you're you. My group's capable staff officer. When you aren't here, this band's suddenly unable to keep going. |
| Soren | ...Ike... I thought... I thought you... | …………アイク… 僕は… だからあなたが……▼ | ... Ike... I... that's why, you... |
| Ike | What? | ん?▼ | Hm? |
| Soren | It was Gallia. The sage lived in Gallia. A few beorcs had settled there and... | ガリアです… 僕が賢者と暮らしていたのは… ガリアにある小さな村でした。▼ そこには、何人かのベオクが 集まって暮らしていて……▼ | It was Gallia... the place where I lived with the sage. It was a little village in Gallia. There, a few beorc had settled there and ... |
| Ike | Gallia? Are you saying... | …ガリア? おまえ、それって…▼ | ... Gallia? What you're saying is... |
| Soren | When the sage died, no one would help me. I couldn't speak. Couldn't find food. I was dying. You were the only one who helped. You and your father. That's why you're my friend. My...only friend. | 賢者が死に……口のきけない僕は 飢えて死にかけていた……▼ そんな僕に あなただけが、手を差し伸べてくれた。▼ だから…… あなただけが、僕にとって 特別になったんです……▼ | When the sage died... I, with my silent tongue,7 was about to die of hunger... while I was in such a way, only you held your hand out to me.% That's why... only you are special to me... %8 |
1 I think he's referring to the way the last support ended.
2 By kind of person, we mean like... no matter if you're a baker, Asian, sports enthusiast, etc. Japanese uses a different expression for the "kind of person you are" personality-wise.
3 I think it's like a little whimpering sound, except uh, whimper has really pathetic connotations in English.
4 For those of you keeping track at home, this expression, 血をひいてる, is the same as the one used to describe Marth and Anri.
5 The grammar from "The symbol" up to here is unusually conversation-like and loose for pre-FE13 Fire Emblem. This bit is somewhat less literal for the sake of making sense in English.
6 I actually like "What do you mean 'so'?" a great deal -- it's closer to what the Japanese is expressing. (That contrastive particle's hard to translate literally!)
7 Literally "mouth that cannot perform its task".
8 Literally "became special," with the "became" word implying a lack of agency over the matter, ie, it just kinda happened.

no subject
Renember the post about Paris and the talk about whether his case was like Marth's, based on the wording of the Japanese? The wording in thus support is the same as Marth's being "inherited from" Anri.
Screening this for spoilers.
no subject
I don't know that it is the case. I may be putting two and two together and getting seventeen.