Entry tags:
Ike/Soren A
You know what I realized? I realized I never did a nice translation of Ike/Soren A. (Actually while doing this I had vivid flashbacks to doing this translation before, but eh this take is probably better anyway.)
WELL THEN.
(Obviously I should do this the night before a math exam I haven't studied enough for.)
PoR Ike/Soren A
1 I think he's referring to the way the last support ended.
2 By kind of person, we mean like... no matter if you're a baker, Asian, sports enthusiast, etc. Japanese uses a different expression for the "kind of person you are" personality-wise.
3 I think it's like a little whimpering sound, except uh, whimper has really pathetic connotations in English.
4 For those of you keeping track at home, this expression, 血をひいてる, is the same as the one used to describe Marth and Anri.
5 The grammar from "The symbol" up to here is unusually conversation-like and loose for pre-FE13 Fire Emblem. This bit is somewhat less literal for the sake of making sense in English.
6 I actually like "What do you mean 'so'?" a great deal -- it's closer to what the Japanese is expressing. (That contrastive particle's hard to translate literally!)
7 Literally "mouth that cannot perform its task".
8 Literally "became special," with the "became" word implying a lack of agency over the matter, ie, it just kinda happened.
WELL THEN.
(Obviously I should do this the night before a math exam I haven't studied enough for.)
PoR Ike/Soren A
Character | English | Japanese | My Rough Translation |
Ike | Hey, Soren. | ……▼ | ... |
Soren | ... | ……▼ | ... |
Ike | I've been thinking a lot about what you said the other day, and there's something I still don't understand. You survived. You're strong. Why would you feel insecure about who you are? Tell me. Tell me everything. | …この間の話を聞いてから、 俺なりにない知恵を絞って考えた。▼ けど、わからん。▼ おまえが自分の存在について 何か不安をもっているんだろうって それ以外は何もな。▼ だから、やっぱり話を聞くしかない。▼ | After hearing your story about that time, I've been thinking so hard it's unlike me. But I [still] don't understand. I think you have some kind of uneasiness about your own existence,% other than that, I've got nothing. So, I've no choice but to hear your story after all.1 |
Soren | Curse you! Why can't you leave me be?! I don't have any friends, Ike! I don't have anyone else! If I tell you and you turn on me... I... I... I don't think I can survive it. | ……どうして、 放っておいてくれないんですか?▼ 僕には…あなたしか 頼る相手がいないのに……▼ あなたに嫌われたら…… もはや生きてはいけないのに……▼ | ... Why won't you let it go? Even though, to me... other than you there is no one I can rely on... % Even though if I were to be detested by you... I could no longer live... % |
Ike | That's why you have to tell me, Soren. You'll never tell anyone else. And if you don't tell anyone, you're just going to keep suffering. Look at you! You're a mess! Come on. Talk to me. | だからだ。 おまえは俺以外の誰にも 心を開こうとしない。▼ だったら、俺がなんとかしてやらんと おまえはいつまでも 苦しみを抱えたままだろうが。▼ | That's why. You wouldn't open your heart to anyone other than me.% It's because of that, that if I didn't do something about it, you would probably forever be bearing your anguish. So... % |
Soren | Ike... I... I... | ………アイク… 僕は… 僕は……▼ | ...Ike... I... I... |
Ike | Soren, it's me! Trust me. I don't give two figs who your parents are! I'll stand by you. | 俺を信じろ。 おまえがたとえ何者でも、 俺がおまえを認めてやる。▼ | Trust me. No matter what kind2 of person you are, I will acknowledge you. |
Soren | Ike, I...sniff... No, I won't... ..sniff...Ah, Ike... ...I'm... Branded. I'm one of the Branded. | ………ぅ…… ……………………… …………はい……▼ ……………… …僕は…おそらく…… 【印付き】なんです。▼ | ... [u]3... ... ... Yes... ... ... I'm... probably... it's because I'm Branded. |
Ike | A Branded? What's that? | 【印付き】… なんだ、それは?▼ | "Branded"... What's that? |
Soren | It's a cross between a beorc and a laguz. Such a taboo union violates every teaching of the goddess. And of society. We are untouchables. Abominations. Condemned to a life of hatred and shunning from both races. | ベオクとラグズの…混血です…… 女神の定めし理を犯したために…▼ どちらの種族からも… 忌み嫌われる不浄の存在……▼ | It means mixed parentage... of beorc and laguz. As a result of what must certainly be a crime against the goddess... No matter which tribe it's from... it is a loathed, unclean existence... |
Ike | Wait, wait. Hold it a second. Let me make sure that I follow you... You're part laguz? | ……よくわからんが、 とにかく、おまえは ラグズの血をひいてるってことだな?▼ | ... I don't quite understand, but anyway, the matter's that you have some laguz blood4? |
Soren | Yeah. This mark on my forehead is the proof. I learned about it while researching ancient books at the Mainal Cathedral. I always thought it was a birthmark. Others thought that it was the mark of a Spirit Charmer. [Ike: What's a Spirit Charmer?] Magic comes from interaction with spirits. If you let one into your body, it will give you tremendous power...for a price. That's why the old sage was so interested in me. He thought I had struck such a deal. But instead, I was just a filthy Branded. | …はい。▼ 僕の額にある模様は、その証… ベグニオンの大神殿マナイルで…… 古い書物を調べていて…知りました。▼ それまでは… 魔道士が、より強い魔力を得るために 行なう【精霊の護符】なのだとばかり……▼ 賢者は、それに目をつけたと 話していましたので………▼ | ... Yes. The symbol on my forehead, this is proof... at Begnion's Mainal Cathedral... I searched through old tomes... and I found out.5 Until then... mages, in order to gain greater power, perform a "spirit charming" -- I was under the impression that's what it was... since the sage said he had his eye on it... % |
Ike | All right. I understand. So? | それで?▼ | So? |
Soren | ...What do you mean, "so?" | え… それで、とは?▼ | Um... "so"?6 |
Ike | So, you have laguz blood in your veins. So, you have a mark to prove it. So... What's the problem? | おまえが、ラグズの血が混じった 印なんとか…なのはわかった。 それで、それがどうしたんだ?▼ | You've got laguz blood mixed in. And a mark or whatever... I got that stuff. So, well, what's the problem? |
Soren | What's the problem...? Don't you find me repugnant!? I work beside you, eat beside you. I'm nothing! I don't belong anywhere! Doesn't that sicken you? | それがどうしたって… 不快じゃないんですか!?▼ 自分の傍らに…こんな 何にも属さない存在がいて…!▼ | "What's the problem" ... aren't you uncomfortable!? My presence nearby ... this sort of being with no place, being here...! |
Ike | No. It doesn't change anything. You're still you, Soren! You're a capable officer of our army. And my friend. We can't keep going unless you are with us. | ………いや。 特になにも変わらん。 セネリオはセネリオだろう。▼ 俺の団の有能な参謀だ。 おまえがいないと、 団はたちまち立ち行かなくなる。▼ | ... Nope. Nothing in particular has changed. I figure you're you. My group's capable staff officer. When you aren't here, this band's suddenly unable to keep going. |
Soren | ...Ike... I thought... I thought you... | …………アイク… 僕は… だからあなたが……▼ | ... Ike... I... that's why, you... |
Ike | What? | ん?▼ | Hm? |
Soren | It was Gallia. The sage lived in Gallia. A few beorcs had settled there and... | ガリアです… 僕が賢者と暮らしていたのは… ガリアにある小さな村でした。▼ そこには、何人かのベオクが 集まって暮らしていて……▼ | It was Gallia... the place where I lived with the sage. It was a little village in Gallia. There, a few beorc had settled there and ... |
Ike | Gallia? Are you saying... | …ガリア? おまえ、それって…▼ | ... Gallia? What you're saying is... |
Soren | When the sage died, no one would help me. I couldn't speak. Couldn't find food. I was dying. You were the only one who helped. You and your father. That's why you're my friend. My...only friend. | 賢者が死に……口のきけない僕は 飢えて死にかけていた……▼ そんな僕に あなただけが、手を差し伸べてくれた。▼ だから…… あなただけが、僕にとって 特別になったんです……▼ | When the sage died... I, with my silent tongue,7 was about to die of hunger... while I was in such a way, only you held your hand out to me.% That's why... only you are special to me... %8 |
1 I think he's referring to the way the last support ended.
2 By kind of person, we mean like... no matter if you're a baker, Asian, sports enthusiast, etc. Japanese uses a different expression for the "kind of person you are" personality-wise.
3 I think it's like a little whimpering sound, except uh, whimper has really pathetic connotations in English.
4 For those of you keeping track at home, this expression, 血をひいてる, is the same as the one used to describe Marth and Anri.
5 The grammar from "The symbol" up to here is unusually conversation-like and loose for pre-FE13 Fire Emblem. This bit is somewhat less literal for the sake of making sense in English.
6 I actually like "What do you mean 'so'?" a great deal -- it's closer to what the Japanese is expressing. (That contrastive particle's hard to translate literally!)
7 Literally "mouth that cannot perform its task".
8 Literally "became special," with the "became" word implying a lack of agency over the matter, ie, it just kinda happened.