amielleon: The three heroes of Tellius. (Default)
Background: Per Wikipedia,

Born in Osaka, Japan, into a well-established doctor's family,[2] Yasunari was orphaned when he was four, after which he lived with his grandparents. He had an older sister who was taken in by an aunt, and whom he met only once thereafter, at the age of ten (July 1909) (she died when he was 11). Kawabata's grandmother died when he was seven (September 1906), and his grandfather when he was fifteen (May 1914).

Kawabata Yasunari was the first Japanese writer to be awarded the Nobel Prize. He was once asked in an interview about which piece of his was his favorite. He answered, "Mother."

This is my translation. I finished it haphazardly in about two hours tonight and there were a few verb tenses I didn't understand, but hopefully I've retained enough of its appeal.

Mother )
amielleon: Henry from Fire Emblem: Awakening. (Henry: Peachy)
I don't even ship Henry/Lissa but this may be one of the best things I've seen out of Henry.

(And I've seen almost everything out of Henry! Though I admit that my strong like here is for biased reasons.)

Cutcutcut )
amielleon: Henry from Fire Emblem: Awakening. (Henry: Peachy)
GUYS

GUUYSG GUYS GUUYS

GUSYG GUYSU GYSUYY G UGYYS

The doomed timeline DLCs contain unique father-child conversations! Like, they're different for each kid and father!

AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH

(you know what's coming up next, right)

(dude there is legit character development in this it makes me really happy okay)

Translated -- Inigo and Henry )
amielleon: Henry from Fire Emblem: Awakening. (Henry: Peachy)
My bias is obvious, but there's some pretty interesting dark magic stuff in the Ricken one.

The English column is blank for now because they haven't been localized yet. :P

Harvest of Bonds, Henry to Ricken )

Harvest of Bonds, Ricken to Henry )

Summer of Bonds, the ending of Kellam/Henry )

Summer of Bonds, assorted stuff )

Libra/Henry is pretty cool and I will stick that in its own post at some point later.

Also I think that's four public entries in a row with Henry's face adorning it up top, yikes.
amielleon: The three heroes of Tellius. (Default)
Behold, the most interesting support set that I wish didn't end in marriage, and that apparently no one else cares about. (Neither its original Japanese was ever fan translated at SF, nor is its localization currently transcribed there.) I don't quite have the time to grind up a Henry/Maribelle S in my no-hetero file for the sake of comparison, so I'm leaving the localization column blank until some SF goon slaves away for my convenience. *shot* (FWIW, C support seems to be intact.)

EDIT 4/12/13: Updated with the English.

But really, their supports are all about fear of death and lack thereof. They're wonderful and you should read them. (Don't be misled by C support!)

C )

B )

A )

S )
amielleon: The three heroes of Tellius. (Default)
BECAUSE I'M ANNOYED

% = Some stuff shifted around between this line and the one above it, because Japanese is hard.

C )


B )

A )

S )
2 EDIT 4/27/13: I formerly thought this line was Henry saying that he won't be fooled again and that Olivia was faking the curse, but that was probably incorrect. See discussion here.
amielleon: The three heroes of Tellius. (Default)
In which Dheginsea makes some pretty good points in the Japanese.

Spoilers or something )
amielleon: Micaiah from Fire Emblem 10. (Micaiah: Light)
If you've ever wondered plot-crucial questions like, "How did Lillia end up with Ashnard?" you should probably check this out. This thing was pretty dramatically different in the Japanese.

Huge Spoilers )
amielleon: The three heroes of Tellius. (Default)
I took a look for this for a fic I'm working on and thought you all might find it interesting too.

1-8 Vika )
amielleon: The three heroes of Tellius. (Default)
FE9 Cutscene: United ("The Bonds that Bind Us")

United )
amielleon: The three heroes of Tellius. (Default)
These are basically everything I found interesting (ie practically all the non-gameplay ones). This is quite long, beware!

Translations )
amielleon: The three heroes of Tellius. (Default)
The fourth question on this page reads:

Penname: A Sexy Male Thief

Age: 16 Gender: Male

Question

This is a bit of a spoiler, but in your latest work you can have a female thief named Heather join up with you, right?

From Heather’s interactions with Nephenee, Ilyana, and “absolutely wonderful”1 Lucia, she seems to be very fond of girls, but what the heck made her that way?

Does she simply dislike men, or was she traumatized against them and because of that worries incessantly, sleeplessly, and is so troubled that she cannot interact with them normally?

Since I used Heather as my number one unit through the very last chapter, I cannot help but worry greatly about this.

So I ask of you, please, won’t you enlighten me? orz.

Answer

She herself asserts that “such is her nature,” so wouldn’t you say she was born that way2?


I LOVE YOU NINTENDO




Translation notes:

1 Not written as a quote in the OP, but the phrase is borrowed from what Heather says about Lucia.

2 “born that way” is admittedly a pretty loaded phrase in English, but it’s a pretty accurate match to “生まれつき” — “by nature” or more literally “by birth”.)
amielleon: The three heroes of Tellius. (Default)
Partly because I'm curious, and partly because the one thing I can always seem to find the motivation to do is translation.

Strategist )

Fun fact: No one addresses Soren by name in this entire conversation.

SHH, HE'LL HEAR YOU--
amielleon: Tiny cartoony Soren clinging to Ike under a leaf in a rainstorm. (Ike/Soren: Little Shelter)
You know what I realized? I realized I never did a nice translation of Ike/Soren A. (Actually while doing this I had vivid flashbacks to doing this translation before, but eh this take is probably better anyway.)

WELL THEN.

(Obviously I should do this the night before a math exam I haven't studied enough for.)

Ike/Soren A )
amielleon: Nasir from Fire Emblem 10. (Nasir: Sorrow)
Genealogy of Fala - Ch 3

Genealogy of Fala (ファラの系譜) is a Japanese fanhack of FE4, featuring Alvis as its protagonist. As with most fanhacks, there is no existing translation patch. [personal profile] mark_asphodel was quite interested in this one, and I found some script online, so I decided to give it a whirl. As far as I can tell, it's a work in progress. The last update was at the end of December in 2011, when Chapter 10 was completed. So there's still hope that this will be finished, I'd say.

I'm starting with Chapter 3 for the simple reason that this is the earliest chapter whose script has been transcribed on the site I'm looking at. If there's interest, I'll go back and attempt to find transcriptions of the prologue. (Failing that, I could read from the hack myself, but trust me when I say that'd take several times longer than having a nice typed up transcription.)

All the stuff below the line is translated from the original webpage. This is a rough translation and has not been proofread in the interest of time. It is also very lazy, with nuances noted in when I couldn't quickly think of a good way to phrase it retaining that nuance.

% = Two lines merged into one.
Notes are in brackets, as well as translations that are less literal or mildly speculative.

Genealogy of Fala, 3 )

Credits:
Game: I sincerely cannot find any hint of authorship in any of the text files or elsewhere during a casual glance on the internet. I'll get back to you with the authorship when I find it. (Click the button partway down the page to download.)
Transcription: A guy who calls himself Gale (ゲイル), but goes by Ex (エクス) in FE fandom.


By the way, if you like this, there's a "like" button ("clap", with the little hands) at the bottom of the original page I've linked to.
amielleon: Stefan from Fire Emblem 10. (Stefan: Desert)
So I finished that long-held-out no-resets FE9 Hard run, and wondered for the umpteenth time what "narisokonai" (all hiragana) was supposed to mean. So it occurred to me that I could check the RD glossary in Japanese.

What it says is quite interesting.

なりそこない(ナリソコナイ)

旧デイン国王の生物実験によって本来の性質を歪められたラグズを指す。 「化身」するとずっと元に戻らず常に高い戦闘力を維持できる。 しかしその代償として短命になる他精神が破壊されて凶暴化する。 特別な薬を用いることで使役できる。 実験途中に生まれた失敗作であることから、この名称で呼ばれる。

Coming from a biological experiment of the former Daein king, this term refers to laguz whose original nature has been warped. When they "transform"*, they can constantly maintain a high level of battle performance without returning to their original state. However, as compensation, they become short-lived, and their hearts are destroyed and changed to be brutal. They can be enslaved by the use of a special drug. Because of the fact that they were failures born from the middle of an experiment, they are named thusly.

So I'm guessing narisokonai is broken up something like, nari from become (noun form) and sokonai from to fail in doing (as in an experiment; noun form).


*Transform = "Keshin" - This is a term in itself in the glossary, which is explained further in its entry:

化身(ケシン)

ラグズ特有の能力。 一定の間"気"を高めることによって姿を変えること。 "化身"中は戦闘に関係するあらゆる能力が上昇する。

The characteristic ability of the laguz. It refers to how, after a fixed time, coming forth from raising their "ki," they change their shape. While "transformed," every ability related to battle is improved.

And yeah, "ki" here is the same as chi/qi/whatever, mystical Asian energy force thing.

It's interesting that laguz transformation is apparently done and maintained by powering up DBZ-style, instead of the "flipping a switch" style of transformation I had assumed. It makes more sense with why they have to morph back, too.

March 2017

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 12:41 am
Powered by Dreamwidth Studios